当前位置:首页 >  网店

去吧,去抓住一颗流星(GO,andcatchafallingstar)

发布时间:2020-10-30

约翰·邓恩(John Donne,1572-1631)的《去吧,去抓住一颗流星》(GO, and catch a falling star),是所有选本必选的英语名诗。昨天,我想找这首诗的中译,在网上怎么也找不到。那么,我就不揣冒昧,自己动手,将它译了出来。

歌谣

[英]约翰·邓恩

去吧,去抓一颗流星,
去让曼德草的根长成一个婴儿,
告诉我,哪里可以找回过去的年华,
谁能劈开魔鬼的脚趾,
教教我,去听美人鱼的歌声,
去避开妒忌者的诽谤,
找到那
可以让老实人提高地位
的风。

如果你渴望看到奇特的景色,
看到别人没有见过的东西,
那么你不妨骑马出游,一万个日夜,
直到双鬓染霜,
当你归来之时,你会对我讲起
你见到的所有奇观,
然后发誓
美丽而忠贞的女子
这世上没有。

如果你能找到一个这样的女子,请告诉我,
那样的旅程一定很美好;
可惜不会有那样的旅程,我也不会离开这里,
也许我的隔壁就住着一个这样的女子,
也许你遇到她的时候,她美丽而且忠贞,
一直到你离家给她写信为止,她都是如此,
但是她
不等我归家,准已哄骗了
二三个男人。

(阮一峰 译,2006年8月18日)

附:

英语原诗

Song

John Donne

GO and catch a falling star,
Get with child a mandrake root,
Tell me where all past years are,
Or who cleft the devil's foot,
Teach me to hear mermaids singing,
Or to keep off envy's stinging,
And find
What wind
Serves to advance an honest mind.

If thou be'st born to strange sights,
Things invisible to see,
Ride ten thousand days and nights,
Till age snow white hairs on thee,
Thou, when thou return'st, wilt tell me,
All strange wonders that befell thee,
And swear,
No where
Lives a woman true and fair.

If thou find'st one, let me know,
Such a pilgrimage were sweet;
Yet do not, I would not go,
Though at next door we might meet,
Though she were true, when you met her,
And last, till you write your letter,
Yet she
Will be
False, ere I come, to two, or three.

新闻头条

热点图片